穿chuān é o verbo para vestir e usar roupas, sapatos e meias — qualquer coisa que se "enfia" no corpo. O sentido original do caractere é "atravessar, furar", e daí veio a ideia de passar o corpo (ou o pé) por dentro da peça. É diferente de só "ter" uma roupa: 穿chuān é o ato de colocá-la ou de estar com ela.

Use 穿chuān + peça para roupas e calçados: 穿chuānfu (vestir roupa), 穿chuānxié (calçar sapato). Para acessórios que se "prendem" em vez de vestir — óculos, chapéu, relógio, cachecol — o verbo correto é dài, não 穿chuān. 穿chuān cobre o que envolve o corpo ou os pés; dài cobre o que se acopla.

  • 穿chuān vs dài
    穿chuān é para o que envolve o corpo ou os pés: roupas, calças, sapatos, meias. dài é para o que se acopla ou prende: óculos, chapéu, relógio, luvas. Roupa se 穿chuān; acessório se dài.

  • 我穿衣服。
    Wǒ chuān yīfu.
    Eu visto a roupa.
  • 你今天穿什么?
    Nǐ jīntiān chuān shénme?
    O que você vai vestir hoje?
  • 你穿的衣服很好看。
    Nǐ chuān de yīfu hěn hǎokàn.
    A roupa que você está usando é muito bonita.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

穿chuān significava originalmente "furar, atravessar" — a mesma ideia de 穿chuānguò (atravessar) ainda hoje. Vestir uma roupa, em chinês, é literalmente "fazer o corpo atravessar" a peça. Por isso o mesmo caractere serve para "vestir" e para "perfurar": 穿chuānkǒng é justamente "fazer um furo".