Explicação
过 (guo, neutro) é a partícula do aspecto experiencial: colocada logo após o verbo, diz que você já viveu aquela experiência ao menos uma vez na vida ("já fez alguma vez"). É diferente de 了: 了 marca uma ação concluída num momento específico, enquanto 过 fala da experiência acumulada, sem importar quando. Em português traduzimos por "já + verbo (alguma vez)" — 我去过北京 = "eu já estive em Pequim (alguma vez)".
Quando usar
Estrutura: verbo + 过 (+ objeto): 我吃过中国菜 (já comi comida chinesa). A negação é 没(有) + verbo + 过: 我没去过北京 (nunca estive em Pequim) — note que o 过 permanece na negação. Para perguntar, acrescente 吗 ou use 没有 no fim: 你看过这个电影吗? Não use 过 para algo que ainda está conectado ao presente; use-o para experiências encerradas e "datáveis na vida".
Diferenças
- 过 vs 了了 = ação concluída num momento dado (我吃了 = já comi, agora estou satisfeito). 过 = experiência de vida, sem foco no momento (我吃过 = já experimentei isso uma vez). "我去了北京" é "fui a Pequim (e talvez ainda esteja)"; "我去过北京" é "já estive em Pequim alguma vez (mas voltei)".
Frases
- 我吃过中国菜。Wǒ chīguo Zhōngguó cài.Eu já comi comida chinesa (alguma vez).
- 你去过北京吗?Nǐ qùguo Běijīng ma?Você já esteve em Pequim?
- 我没看过这个电影。Wǒ méi kànguo zhège diànyǐng.Eu nunca vi esse filme.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
Como verbo pleno, 过 (guò, com 4º tom) significa "atravessar, passar por" — 过马路 é atravessar a rua. Como partícula, ele perde o tom (vira neutro) e essa origem de "passar por" vira metáfora perfeita: você já "passou pela experiência" de fazer aquilo.