wán significa "acabar/terminar", mas seu uso mais importante no HSK2 é como complemento resultativo: colado depois de outro verbo, indica que a ação foi levada até o fim. chīwán não é só "comer", é "comer até acabar"; kànwán é "ler até o final". O português não tem essa estrutura: nós dizemos "terminar de comer" com dois verbos, enquanto o chinês funde o resultado direto no verbo principal (verbo + wán).

Estrutura: verbo + wán (+ liǎo): chīwánle (terminei de comer). Para negar use méi + verbo + wán: méichīwán (não terminei de comer) — sem liǎo. Para perguntar se conseguiu terminar, use a forma de potencial: chīwán (consegue terminar) vs chīwán (não dá para terminar tudo). Não use wán sozinho como "terminar uma atividade" abstrata; ele precisa de algo concreto que se esgote (comida, livro, trabalho).

  • wán vs hǎo
    Ambos são complementos resultativos, mas wán enfatiza que algo chegou ao FIM/se esgotou (chīwán = comeu tudo), enquanto hǎo enfatiza que algo ficou PRONTO/bem-feito (zuòhǎo = ficou pronto). xiěwán = terminei de escrever; xiěhǎo = escrevi e está bom/pronto para uso.

  • 我吃完饭了。
    Wǒ chīwán fàn le.
    Terminei de comer.
  • 这本书我看完了。
    Zhè běn shū wǒ kànwán le.
    Eu terminei de ler este livro.
  • 我还没做完今天的工作。
    Wǒ hái méi zuòwán jīntiān de gōngzuò.
    Ainda não terminei o trabalho de hoje.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

O caractere wán tem o radical de telhado mián (casa) em cima de yuán (origem/cabeça). A ideia original era "completo, intacto" — uma casa inteira. Daí veio o sentido de "acabar": quando algo está completo, está terminado.