Explicação
完 significa "acabar/terminar", mas seu uso mais importante no HSK2 é como complemento resultativo: colado depois de outro verbo, indica que a ação foi levada até o fim. 吃完 não é só "comer", é "comer até acabar"; 看完 é "ler até o final". O português não tem essa estrutura: nós dizemos "terminar de comer" com dois verbos, enquanto o chinês funde o resultado direto no verbo principal (verbo + 完).
Quando usar
Estrutura: verbo + 完 (+ 了): 我吃完了 (terminei de comer). Para negar use 没 + verbo + 完: 我没吃完 (não terminei de comer) — sem 了. Para perguntar se conseguiu terminar, use a forma de potencial: 吃得完 (consegue terminar) vs 吃不完 (não dá para terminar tudo). Não use 完 sozinho como "terminar uma atividade" abstrata; ele precisa de algo concreto que se esgote (comida, livro, trabalho).
Diferenças
- 完 vs 好Ambos são complementos resultativos, mas 完 enfatiza que algo chegou ao FIM/se esgotou (吃完 = comeu tudo), enquanto 好 enfatiza que algo ficou PRONTO/bem-feito (做好 = ficou pronto). 写完 = terminei de escrever; 写好 = escrevi e está bom/pronto para uso.
Frases
- 我吃完饭了。Wǒ chīwán fàn le.Terminei de comer.
- 这本书我看完了。Zhè běn shū wǒ kànwán le.Eu terminei de ler este livro.
- 我还没做完今天的工作。Wǒ hái méi zuòwán jīntiān de gōngzuò.Ainda não terminei o trabalho de hoje.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
O caractere 完 tem o radical de telhado 宀 (casa) em cima de 元 (origem/cabeça). A ideia original era "completo, intacto" — uma casa inteira. Daí veio o sentido de "acabar": quando algo está completo, está terminado.