Explicação
渴 significa estar com sede. Como 饿 (fome), é um adjetivo de estado: diz-se 'eu estou sedento' (我渴), não 'eu tenho sede'. O radical 氵 (água) à esquerda revela o tema: a sede é a falta de água, e a solução natural é 喝水 (beber água).
Quando usar
Use 渴 como adjetivo de estado: 我渴 ou 我很渴; com 了 para mudança de estado: 我渴了 ('fiquei com sede'). Combina logicamente com 喝 (beber) e bebidas como 水, 牛奶, 咖啡. Não use 有 para traduzir 'ter sede'.
Diferenças
- 渴 vs 喝渴 é o estado de ter sede e tem radical de água 氵; 喝 (hē, HSK1) é o verbo beber e tem radical de boca 口. Soam parecido mas se escrevem com radicais diferentes: sede tem água, beber tem boca.
Frases
- 我太渴了,想喝水。Wǒ tài kě le, xiǎng hē shuǐ.Estou com muita sede, quero beber água.
- 你渴不渴?Nǐ kě bu kě?Você está com sede?
- 天气很热,我现在很渴。Tiānqì hěn rè, wǒ xiànzài hěn kě.O tempo está quente, estou com muita sede agora.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
渴 (sede) e 喝 (beber) têm a mesma parte fonética 曷 e por isso confundem iniciantes; o truque é olhar o radical — 氵(água) para a sede, 口 (boca) para o ato de beber. O idioma 望梅止渴 ('matar a sede imaginando ameixas') vem de uma lenda do general Cao Cao, que prometeu ameixas adiante para animar soldados sedentos.