significa estar com sede. Como 饿è (fome), é um adjetivo de estado: diz-se 'eu estou sedento' (), não 'eu tenho sede'. O radical shuǐ (água) à esquerda revela o tema: a sede é a falta de água, e a solução natural é shuǐ (beber água).

Use como adjetivo de estado: ou hěn; com liǎo para mudança de estado: le ('fiquei com sede'). Combina logicamente com (beber) e bebidas como shuǐ, niúnǎi, fēi. Não use yǒu para traduzir 'ter sede'.

  • vs
    é o estado de ter sede e tem radical de água shuǐ; (hē, HSK1) é o verbo beber e tem radical de boca kǒu. Soam parecido mas se escrevem com radicais diferentes: sede tem água, beber tem boca.

  • 我太渴了,想喝水。
    Wǒ tài kě le, xiǎng hē shuǐ.
    Estou com muita sede, quero beber água.
  • 你渴不渴?
    Nǐ kě bu kě?
    Você está com sede?
  • 天气很热,我现在很渴。
    Tiānqì hěn rè, wǒ xiànzài hěn kě.
    O tempo está quente, estou com muita sede agora.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

(sede) e (beber) têm a mesma parte fonética e por isso confundem iniciantes; o truque é olhar o radical — shuǐ(água) para a sede, kǒu (boca) para o ato de beber. O idioma wàngméizhǐ ('matar a sede imaginando ameixas') vem de uma lenda do general Cao Cao, que prometeu ameixas adiante para animar soldados sedentos.