Explicação
反而 introduz um resultado contrário ao que se esperava: "ao contrário, pelo contrário". Junta 反 (inverso, oposto) e 而 (conectivo de contraste): o que sai ao revés. Não é só "mas"; é a frustração da expectativa, quando acontece o oposto do previsto. Em português, equivale a "ao contrário" / "em vez disso".
Quando usar
Use 反而 na segunda parte da frase, depois de algo que cria uma expectativa, para indicar que o resultado foi o inverso: 吃了药,病反而更重了 (tomou o remédio, mas a doença, ao contrário, piorou). Não use 反而 para um contraste neutro qualquer; aí cabe 但是. 反而 exige que o resultado contrarie a lógica esperada.
Diferenças
- 反而 vs 但是但是 marca um contraste neutro ("mas"), sem julgar a expectativa. 反而 só cabe quando o resultado é o oposto do que se esperava. 我累,但是很高兴 (neutro); 休息了反而更累 (contra a expectativa: descansou e mesmo assim ficou mais cansado).
Frases
- 他吃了药,病反而更重了。Tā chī le yào, bìng fǎn'ér gèng zhòng le.Ele tomou o remédio, mas a doença, ao contrário, piorou.
- 走得快,反而更累。Zǒu de kuài, fǎn'ér gèng lèi.Andar rápido, ao contrário, cansa mais.
- 我帮他,他反而不高兴。Wǒ bāng tā, tā fǎn'ér bù gāoxìng.Eu o ajudei, mas, pelo contrário, ele ficou chateado.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
反 é o caractere de "inverter", presente em 反对 ("opor-se") e até em 造反 ("rebelar-se"). Já 而 é uma partícula clássica do chinês antigo que sobreviveu nos conectivos formais — por isso 反而 tem um toque levemente literário no discurso argumentativo.