yàoshi introduz uma condição, igual a 'se': supõe uma situação para depois dizer o resultado. É a versão coloquial de guǒ, muito comum na fala. Costuma vir no começo da primeira frase, e o resultado vem na segunda, muitas vezes com jiù.

Use yàoshi + condição, jiù + resultado: 'yàoshixiàjiù' ('se chover, não vou'). Não confunda com wàn ('caso por acaso', situação rara/temida) — yàoshi é uma condição comum e neutra. Em texto formal prefira guǒ; falando, yàoshi soa mais natural.

  • yàoshi vs wàn
    yàoshi é 'se' para qualquer condição comum; wàn é 'se por acaso', para uma situação rara, improvável ou indesejada. 'yàoshixià' (se chover, normal) vs 'wànxià' (vai que chove, precaução).

  • 要是明天下雨,我们就不去了。
    Yàoshi míngtiān xià yǔ, wǒmen jiù bú qù le.
    Se chover amanhã, a gente não vai.
  • 要是你累了,就休息一下。
    Yàoshi nǐ lèi le, jiù xiūxi yíxià.
    Se você estiver cansado, descanse um pouco.
  • 要是有问题,请给我打电话。
    Yàoshi yǒu wèntí, qǐng gěi wǒ dǎ diànhuà.
    Se houver algum problema, por favor me ligue.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

yàoshi vem de yào ('querer/se for o caso de') + shì ('ser'). É tão coloquial que aparece o tempo todo em diálogos de novela e conversa de amigos, enquanto guǒ domina contratos e redações — saber alternar os dois é sinal de naturalidade no chinês.