shuōdìng expressa uma possibilidade aberta com leve esperança ou surpresa: 'quem sabe'. Literalmente 'não dá para dizer com certeza' (shuō dizer + dìng não fixo). É mais coloquial e otimista que , sugerindo que algo pode muito bem acontecer.

Ponha shuōdìng antes do verbo ou no começo da frase: shuōdìnghuìlái ('quem sabe ele vem'). Não use shuōdìng para certeza (use dìng). Diferente de (palpite neutro), shuōdìng costuma trazer um 'vai que dá certo' mais animado.

  • shuōdìng vs
    Os dois são 'talvez', mas shuōdìng é mais coloquial e otimista ('quem sabe, vai que sim'); é mais neutro e até um pouco escrito. shuōdìng torce pela possibilidade; só a registra.

  • 你再等一下,他说不定会来。
    Nǐ zài děng yíxià, tā shuōbudìng huì lái.
    Espere mais um pouco, quem sabe ele vem.
  • 说不定明天天气会好。
    Shuōbudìng míngtiān tiānqì huì hǎo.
    Quem sabe amanhã o tempo melhore.
  • 多学习,说不定考试很容易。
    Duō xuéxí, shuōbudìng kǎoshì hěn róngyì.
    Estudando bastante, vai que a prova fica fácil.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

shuōdìng nasce da estrutura shuō+verbo ('não conseguir dizer'), parente de shuōqīng (não dá para explicar) e shuōwán (não dá para acabar de contar). Aqui o 'não dá para fixar' virou justamente a graça da expressão: a incerteza esperançosa do 'quem sabe'.