bīnguǎn é hotel, juntando bīn (hóspede, convidado) + guǎn (estabelecimento, prédio de serviço): a "casa dos hóspedes". O caractere guǎn já é familiar de fànguǎn (restaurante): indica um lugar público que presta um serviço. É onde o turista zhù (mora/se hospeda) durante a viagem.

Diga zhùbīnguǎn (hospedar-se em hotel) ou zàibīnguǎn (estar no hotel). Combina naturalmente com zhù, o mesmo verbo de morar. Existe o sinônimo fàndiàn para hotéis grandes, mas no HSK2 yòng bīnguǎn é o padrão; não confunda com fànguǎn (restaurante), que troca só um caractere.

  • bīnguǎn vs fànguǎn
    Os dois terminam em guǎn (estabelecimento), mas bīnguǎn (bīn = hóspede) é onde você dorme, e fànguǎn (fàn = comida) é onde você come. Um caractere muda tudo: hotel × restaurante.

  • 我们住在一个宾馆。
    Wǒmen zhù zài yí ge bīnguǎn.
    Estamos hospedados num hotel.
  • 这个宾馆很大很漂亮。
    Zhè ge bīnguǎn hěn dà hěn piàoliang.
    Este hotel é grande e bonito.
  • 去旅游的时候我喜欢住宾馆。
    Qù lǚyóu de shíhou wǒ xǐhuan zhù bīnguǎn.
    Quando viajo a turismo, gosto de ficar em hotel.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

O caractere bīn (bīn, hóspede) aparece na saudação huānyíngguānglín dos hotéis e também em bīn (convidados). A China tem uma forte cultura de hospitalidade chamada dàizhīdào, e bīnguǎn era originalmente um nome formal usado por hotéis estatais para receber visitantes oficiais.