gōnggòngchē é o ônibus de transporte público da cidade. Decompõe-se em gōnggòng (público, comum a todos) + chē (automóvel, carro a motor), ou seja, "carro público". É uma palavra longa, e no dia a dia muitos chineses encurtam para gōngjiāochē, mas a forma cheia é a que aparece no HSK2.

Use zuògōnggòngchē (zuò = sentar/pegar) para "ir de ônibus": zuògōnggòngchē (vou de ônibus). Para identificar a linha, usa-se número + : 5 gōnggòngchē (ônibus da linha 5). Não use kāi (dirigir) a menos que você seja o motorista — o passageiro zuò (anda de).

  • gōnggòngchē vs chūchē
    gōnggòngchē é o ônibus público, com rota fixa e barato; chūchē é o táxi, individual e mais caro, que vai onde você pedir. Ambos têm chē (veículo), mas gōnggòng (público) versus chū (alugado) marca a diferença de serviço.

  • 我坐公共汽车回家。
    Wǒ zuò gōnggòng qìchē huí jiā.
    Eu volto para casa de ônibus.
  • 公共汽车来了吗?
    Gōnggòng qìchē lái le ma?
    O ônibus já chegou?
  • 去学校的公共汽车在哪儿?
    Qù xuéxiào de gōnggòng qìchē zài nǎr?
    Onde fica o ônibus que vai para a escola?

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

chē significa "carro a vapor/gás" literalmente — é vapor, gás. O termo nasceu quando os primeiros automóveis chegaram à China e eram vistos como "carruagens movidas a vapor". Hoje chē é qualquer carro a motor, mas o caractere ainda guarda essa memória da era do vapor.