hài significa "ter medo, temer". sozinho já é "temer", e hài (prejudicar) reforça a sensação de ameaça, deixando o medo mais intenso e palpável. Em chinês o medo é expresso como um verbo, não como "estar com medo" — diz-se literalmente "eu temo".

Use hài sozinho (hěnhài, "estou com muito medo") ou seguido do objeto temido (hàigǒu, "ter medo de cachorro"; hàihēi, "ter medo do escuro"). Pode levar outro verbo: hàizuòhuǒchē. Em fala rápida e informal, muita gente usa só . Para "talvez/receio que" no sentido de suposição, o chinês também usa sozinho.

  • hài vs dānxīn
    hài é sentir medo de algo (uma ameaça presente ou imaginada): hàigǒu. dānxīn é preocupar-se, ficar inquieto com o que pode dar errado: dānxīnkǎoshì. O medo é mais visceral; a preocupação é mais mental e voltada ao futuro.

  • 妹妹很害怕大狗。
    Mèimei hěn hàipà dà gǒu.
    Minha irmãzinha tem muito medo de cachorros grandes.
  • 我害怕一个人在家。
    Wǒ hàipà yí ge rén zài jiā.
    Tenho medo de ficar sozinho em casa.
  • 他害怕说错话,所以不想说。
    Tā hàipà shuō cuò huà, suǒyǐ bù xiǎng shuō.
    Ele tem medo de falar errado, por isso não quer falar.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

O caractere junta o coração xīn com bái (branco): a imagem é a do "coração que empalidece" de susto — exatamente como o português "ficar branco de medo". Duas culturas distantes chegaram à mesma metáfora.