Explicação
难 significa "difícil", o oposto de 容易. Também entra em compostos para "desagradável de": 难看 (feio, "difícil de ver"), 难吃 (de gosto ruim, "difícil de comer"). Assim, 难 + verbo de percepção forma adjetivos de aversão, um padrão muito produtivo que o português não tem.
Quando usar
Use 难 como adjetivo (这个很难) sem 是, ou antes de um verbo no sentido de "difícil de": 这个字很难写 ("este caractere é difícil de escrever"). Combinado com sentidos (难看, 难吃), vira "feio/ruim de". O antônimo é 容易. Cuidado: 难 também tem a leitura nàn ("desastre"), rara no HSK2.
Diferenças
- 难 vs 容易Antônimos: 难 = difícil, 容易 = fácil. Além disso, 难 forma compostos de aversão (难看 = feio, 难吃 = de gosto ruim) que 容易 não forma do mesmo modo.
Frases
- 这个问题很难。Zhège wèntí hěn nán.Este problema é muito difícil.
- 汉语的字很难写。Hànyǔ de zì hěn nán xiě.Os caracteres do chinês são difíceis de escrever.
- 我觉得这个菜很难吃,不想吃了。Wǒ juéde zhège cài hěn nánchī, bù xiǎng chī le.Acho este prato muito ruim, não quero mais comer.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
Em 难看 (feio) e 难吃 (gosto ruim), o 难 vira um prefixo que significa "penoso de". O contrário usa 好: 好看 (bonito), 好吃 (gostoso). Esse par 好/难 é uma das fórmulas mais econômicas do chinês para julgar qualidade.