Explicação
觉得 é "achar" no sentido de ter uma opinião ou sensação subjetiva — exatamente o nosso "eu acho que...". 觉 é "perceber/sentir" e 得 marca o resultado dessa percepção. É uma das palavras mais úteis do HSK2, porque introduz a opinião pessoal sem o peso de uma afirmação categórica.
Quando usar
Use 觉得 + oração para dar opinião (我觉得这个菜好吃, "acho que este prato é gostoso") ou para descrever uma sensação física (我觉得冷, "sinto frio"). Diferente do português, vem direto antes da frase, sem "que". Para "pensar/refletir" ativamente sobre algo, o verbo é 想; 觉得 é a impressão que já se formou.
Diferenças
- 觉得 vs 想想 (HSK1) é "querer" ou "pensar/refletir" ativamente. 觉得 é "achar/sentir", a opinião ou sensação que você já tem. 我想去 = quero ir; 我觉得很好 = acho ótimo.
Frases
- 我觉得这本书很好。Wǒ juéde zhè běn shū hěn hǎo.Acho que este livro é muito bom.
- 你觉得汉语难吗?Nǐ juéde Hànyǔ nán ma?Você acha o chinês difícil?
- 我觉得今天天气很热,不想出去。Wǒ juéde jīntiān tiānqì hěn rè, bù xiǎng chūqù.Acho que hoje está muito quente, não quero sair.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
O caractere 觉 tem dupla leitura: como juéde significa "sentir", mas lido jiào quer dizer "sono" — como em 睡觉 (dormir). O mesmo símbolo cobre tanto "perceber acordado" quanto "o estado de dormir".