Explicação
好吃 significa gostoso, literalmente 好 (bom) + 吃 (comer): 'bom de comer'. O chinês forma adjetivos de qualidade sensorial juntando 好 a um verbo de percepção. Por isso bebida gostosa não é 好吃 e sim 好喝 (bom de beber). É preciso casar o adjetivo com o tipo de consumo.
Quando usar
Use 好吃 só para alimentos sólidos (comida). Como adjetivo, dispensa o verbo 是 e costuma vir com 很: 很好吃. Para bebidas use 好喝; para coisas interessantes de fazer existe 好玩. Não diga 牛奶很好吃 — leite se bebe, então é 很好喝.
Diferenças
- 好吃 vs 好喝好吃 é gostoso de comer (sólidos); 好喝 é gostoso de beber (líquidos). 鸡蛋很好吃, mas 牛奶很好喝. Escolher errado entre os dois é um deslize comum de iniciantes.
Frases
- 饭馆的菜很好吃。Fànguǎn de cài hěn hǎochī.A comida do restaurante é muito gostosa.
- 这个鱼太好吃了。Zhège yú tài hǎochī le.Este peixe está gostoso demais.
- 你做的面条非常好吃。Nǐ zuò de miàntiáo fēicháng hǎochī.O macarrão que você fez está muito gostoso.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A família 好+verbo é muito produtiva: 好喝 (gostoso de beber), 好看 (bonito de ver), 好听 (agradável de ouvir), 好玩 (divertido). É como se o chinês dissesse 'bom de [sentido]'. Curiosamente, 好吃 com outra leitura, hàochī, vira 'guloso, comilão' — o tom muda o sentido.