màn é "lento/devagar", o oposto de kuài (rápido). Como todo adjetivo chinês, ele costuma vir com hěn mesmo sem ênfase real (hěnmàn = ele é lento). Diferente do português, màn funciona tanto como adjetivo (predicado) quanto como advérbio antes do verbo com , ou repetido em mànmàn para "devagarinho".

Como predicado: huǒchēhěnmàn (o trem é lento). Como advérbio de modo, use mànmàn (mànmànzǒu = vá devagar) ou màndiǎn (um pouco mais devagar). A frase de despedida mànzǒu ("vá com cuidado") é fixa e educada. Não coloque màn depois do verbo simples; o padrão é màn antes, ou + màn para resultado (shuōmàn = fala devagar).

  • màn vs kuài
    São antônimos diretos de velocidade. màn é lento; kuài é rápido. Em pedidos, màndiǎn pede para reduzir o ritmo e kuàidiǎn pede para acelerar.

  • 你说得太慢了。
    Nǐ shuō de tài màn le.
    Você fala devagar demais.
  • 请你慢一点。
    Qǐng nǐ màn yìdiǎn.
    Por favor, vá um pouco mais devagar.
  • 他走路很慢。
    Tā zǒulù hěn màn.
    Ele anda muito devagar.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

A frase mànzǒu (literalmente "ande devagar") é o jeito tradicional de despedir uma visita: deseja-se que a pessoa vá com calma e segurança. Junto vem mànyòng ("coma com calma"), dito antes de servir comida — em chinês, ser educado é convidar o outro a não ter pressa.