Explicação
药 é remédio, medicamento. O verbo padrão para 'tomar remédio' não é 'beber' nem 'comer', e sim 吃药 ('comer remédio') — uma colocação fixa que surpreende quem traduz ao pé da letra do português. O caractere traz em cima o radical 艹 (erva), lembrando que muitos remédios chineses vêm de plantas.
Quando usar
Use 药 com o verbo 吃: 吃药 = 'tomar remédio'. Não diga 喝药 (embora xaropes existam, a colocação neutra é 吃药). Para comprar remédio, 买药. O substantivo costuma vir quantificado por contextos do dia a dia. Em frases de instrução médica, 吃药 aparece junto a 多休息 e 多喝水.
Diferenças
- 吃药 vs 喝水Em chinês remédio se 'come' (吃药), não se 'bebe', mesmo sendo comprimido ou líquido — é colocação fixa. Já água se 'bebe' (喝水). O aluno brasileiro tende a errar dizendo 喝药.
Frases
- 你要多吃药。Nǐ yào duō chī yào.Você precisa tomar bastante remédio.
- 这个药很贵。Zhège yào hěn guì.Este remédio é muito caro.
- 生病了就要吃药休息。Shēngbìng le jiù yào chī yào xiūxi.Quando se adoece, deve-se tomar remédio e descansar.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
O caractere tradicional é 藥, que combina 艹 (erva) com 樂 (música/alegria). A ideia poética: o remédio é a 'erva que traz alegria/alívio'. A forma simplificada 药 troca a parte de baixo por 约, mantendo só a erva no topo.