Explicação
报告 é tanto o documento ("relatório, informe") quanto o ato de comunicar formalmente algo a quem está acima. Junta 报 (informar, comunicar) e 告 (avisar, contar): dar notícia oficial de um resultado ou situação. Em português usamos um substantivo ("relatório") e um verbo ("relatar") diferentes, mas em chinês a mesma palavra serve aos dois.
Quando usar
Use 报告 como substantivo (写报告 = escrever um relatório) ou como verbo seguido do conteúdo (向老师报告 = relatar ao professor). Tem tom formal/de trabalho; para "contar" uma coisa do dia a dia entre amigos, prefira 说 ou 告诉, não 报告.
Diferenças
- 报告 vs 告诉报告 é comunicar formalmente algo a um superior ou ao grupo, com peso oficial. 告诉 é simplesmente "contar/avisar" alguém no dia a dia. Você 告诉 um amigo; você 报告 ao chefe.
Frases
- 他给同事看了今天的报告。Tā gěi tóngshì kàn le jīntiān de bàogào.Ele mostrou o relatório de hoje para os colegas.
- 请把报告写完。Qǐng bǎ bàogào xiě wán.Por favor, termine de escrever o relatório.
- 我马上向老师报告。Wǒ mǎshàng xiàng lǎoshī bàogào.Vou relatar imediatamente ao professor.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
报 sozinho significa "informar" e também "jornal" (报纸 = papel que informa). A palavra carrega ainda o sentido de "retribuir" (报答), por isso 报告 evoca a ideia de devolver uma informação a quem a espera de você.