fǎnzhèng indica que, aconteça o que acontecer, o resultado é o mesmo: 'de qualquer jeito'. Junta fǎn (avesso) e zhèng (direito/frente): 'tanto do avesso quanto pela frente', ou seja, dos dois lados dá no mesmo. Tem um tom resoluto, às vezes despreocupado.

Ponha fǎnzhèng antes do verbo, geralmente na frase que dá a conclusão: 'guǎnzěnmeyàngfǎnzhèng' ('aconteça o que for, de todo modo eu vou'). Não use fǎnzhèng para introduzir exemplos (isso é ). Costuma marcar uma decisão já fechada.

  • fǎnzhèng vs dìng
    fǎnzhèng diz 'dá no mesmo, de qualquer forma o resultado é esse'; dìng afirma 'com certeza vai ser assim'. fǎnzhèng desconsidera as variações; dìng garante o resultado.

  • 反正我今天不想出去。
    Fǎnzhèng wǒ jīntiān bù xiǎng chūqù.
    De qualquer jeito, hoje não quero sair.
  • 你去不去?反正我去。
    Nǐ qù bu qù? Fǎnzhèng wǒ qù.
    Você vai ou não? De todo modo, eu vou.
  • 下雨也好,反正我有车。
    Xià yǔ yě hǎo, fǎnzhèng wǒ yǒu chē.
    Mesmo que chova, tudo bem, de qualquer jeito eu tenho carro.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

fǎn e zhèng são opostos (avesso/direito, errado/certo) e formam vários pares chineses, como fǎn (antônimo). Em fǎnzhèng a junção dos contrários cria a ideia de 'seja como for, dos dois lados' — uma forma típica do chinês de somar opostos para dizer 'tudo'.