Explicação
发烧 significa "ter febre" e é verbo, não substantivo: não se diz "ter uma febre" com 有. 发 é "emitir/desencadear" e 烧 é "queimar", literalmente "o corpo desencadear calor". Em chinês a febre é algo que o corpo "faz", por isso vira verbo.
Quando usar
Use 发烧了 para dizer que está com febre agora. Para perguntar, 你发烧吗?. Não combine com 很 sozinho (errado: 我很发烧); para intensidade use 烧得很高 ("a febre está alta"). Anda junto de 感冒 nos diálogos médicos.
Diferenças
- 发烧 vs 热热 (já conhecido) é "quente" como sensação ou clima. 发烧 é especificamente a febre do corpo. "我很热" = "estou com calor"; "我发烧了" = "estou com febre".
Frases
- 孩子昨天晚上发烧了。Háizi zuótiān wǎnshang fāshāo le.A criança teve febre ontem à noite.
- 你发烧吗?要去医院吗?Nǐ fāshāo ma? Yào qù yīyuàn ma?Você está com febre? Precisa ir ao hospital?
- 他发烧了,今天不能上班。Tā fāshāo le, jīntiān bù néng shàngbān.Ele está com febre, hoje não pode trabalhar.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
O caractere 发 tem muitos sentidos: enviar, desabrochar, render. Em medicina chinesa tradicional, a febre era vista como o corpo "liberando" (发) o calor patogênico, ideia que sobrevive na palavra 发烧.