Explicação
疼 é "doer" (sensação física) e funciona como adjetivo verbal: 头疼 = "a cabeça dói". Curiosamente também significa "amar com ternura", como em 疼孩子 ("adorar os filhos"). A chave 疒 (de doença) está no caractere, ligando dor e cuidado afetuoso.
Quando usar
Use parte do corpo + 疼: 头疼, 牙疼. Para intensidade, 疼得很 ou 很疼. É praticamente sinônimo de 痛 (mais formal/escrito); 疼 soa mais coloquial e do norte da China. No sentido de "amar", aparece em 心疼 ("ter dó/sofrer por").
Diferenças
- 疼 vs 痛Os dois significam "doer". 疼 é mais coloquial e comum no norte; 痛 é mais formal/escrito e aparece em compostos como 痛苦 (sofrimento). No oral cotidiano, 疼 domina.
Frases
- 我今天头很疼,想休息。Wǒ jīntiān tóu hěn téng, xiǎng xiūxi.Hoje minha cabeça dói muito, quero descansar.
- 你哪里疼?Nǐ nǎlǐ téng?Onde dói em você?
- 妈妈很疼她的孩子。Māma hěn téng tā de háizi.A mãe ama muito os filhos dela.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
Que a mesma palavra signifique "doer" e "amar com ternura" não é acaso: o sentido afetivo vem da ideia de "sofrer pelo outro". Quando uma avó diz 我最疼你, ela está dizendo "é por você que meu coração dói (de tanto amor)".