téng é "doer" (sensação física) e funciona como adjetivo verbal: tóuténg = "a cabeça dói". Curiosamente também significa "amar com ternura", como em téngháizi ("adorar os filhos"). A chave (de doença) está no caractere, ligando dor e cuidado afetuoso.

Use parte do corpo + téng: tóuténg, téng. Para intensidade, ténghěn ou hěnténg. É praticamente sinônimo de tòng (mais formal/escrito); téng soa mais coloquial e do norte da China. No sentido de "amar", aparece em xīnténg ("ter dó/sofrer por").

  • téng vs tòng
    Os dois significam "doer". téng é mais coloquial e comum no norte; tòng é mais formal/escrito e aparece em compostos como tòng (sofrimento). No oral cotidiano, téng domina.

  • 我今天头很疼,想休息。
    Wǒ jīntiān tóu hěn téng, xiǎng xiūxi.
    Hoje minha cabeça dói muito, quero descansar.
  • 你哪里疼?
    Nǐ nǎlǐ téng?
    Onde dói em você?
  • 妈妈很疼她的孩子。
    Māma hěn téng tā de háizi.
    A mãe ama muito os filhos dela.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

Que a mesma palavra signifique "doer" e "amar com ternura" não é acaso: o sentido afetivo vem da ideia de "sofrer pelo outro". Quando uma avó diz zuìténg, ela está dizendo "é por você que meu coração dói (de tanto amor)".