Explicação
怪不得 expressa que algo deixou de ser estranho depois que se descobriu o motivo: 'ah, por isso!'. Literalmente 'não dá para culpar/estranhar'. Vem antes do fato que agora faz sentido, geralmente após (ou antes de) a causa recém-descoberta.
Quando usar
Use 怪不得 + o fato que agora se explica: '怪不得他不来' ('com razão ele não vem'). Costuma andar com 原来: '原来下雨了,怪不得人少'. Não use 怪不得 quando ainda não se sabe o motivo — ele pressupõe que a causa acabou de ficar clara.
Diferenças
- 怪不得 vs 原来原来 revela a verdade ('ah, então era isso'); 怪不得 reage à verdade ligando-a a um efeito já notado ('por isso é que...'). Muitas vezes vêm juntos: 原来 + causa, 怪不得 + efeito.
Frases
- 原来他生病了,怪不得没来上课。Yuánlái tā shēngbìng le, guàibude méi lái shàngkè.Então ele ficou doente, não é à toa que faltou à aula.
- 下雪了,怪不得这么冷。Xià xuě le, guàibude zhème lěng.Está nevando, com razão está tão frio.
- 她每天运动,怪不得很健康。Tā měi tiān yùndòng, guàibude hěn jiànkāng.Ela faz exercício todo dia, não é à toa que é saudável.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
怪 sozinho significa 'estranho' e também 'culpar'. 怪不得 é literalmente 'não dá para estranhar/culpar' — ou seja, agora que se sabe a razão, não há mais por que achar esquisito. É um caso bonito de negação que vira 'claro, faz todo sentido'.