Explicação
原来 tem dois sentidos ligados: a descoberta súbita ('ah, então era isso!') e o 'originalmente, antes' (estado anterior). Junta 原 (origem) e 来 (vir): 'desde a origem'. Como surpresa, abre a frase; como 'antes', vem antes do verbo descrevendo o estado de início.
Quando usar
Use 原来 no começo da frase quando você acaba de entender algo: '原来你是他朋友!'. Para 'antes/no início', ponha antes do verbo: 他原来住在北京. Diferente de 其实, 原来 carrega surpresa de revelação, não só correção.
Diferenças
- 原来 vs 其实原来 marca a descoberta repentina da verdade, com surpresa ('então era isso!'); 其实 corrige calmamente uma impressão ('na verdade...'). 原来 reage; 其实 explica.
Frases
- 原来你也认识他啊!Yuánlái nǐ yě rènshi tā a!Ah, então você também o conhece!
- 他原来住在北京。Tā yuánlái zhù zài Běijīng.Ele morava em Pequim antes.
- 我找了很久,原来书在桌子上。Wǒ zhǎo le hěn jiǔ, yuánlái shū zài zhuōzi shang.Procurei muito, e o livro estava na mesa o tempo todo!
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
O uso de 原来 como 'aha!' costuma vir junto de 怪不得 ('não é à toa'): '原来你病了,怪不得没来' — primeiro a verdade revelada, depois o 'ah, por isso!'. Essa dupla é uma das sequências de surpresa mais naturais do chinês falado.