Explicação
麻烦 é "trabalhoso, incômodo" como adjetivo, "incomodar/pedir um favor a" como verbo, e "transtorno" como substantivo. Junta 麻 (entorpecido, embaraçado) e 烦 (aborrecido). É palavra do dia a dia, muito usada por cortesia ao pedir algo (麻烦你…).
Quando usar
Adjetivo: 很麻烦 (dá muito trabalho). Verbo cortês: 麻烦你 + pedido ("poderia, por gentileza…"). Substantivo: 给你添麻烦 (te causar transtorno). Como pedido educado, é mais suave que 请 e soa humilde, reconhecendo o incômodo.
Diferenças
- 麻烦 vs 难难 é "difícil" (custa para conseguir ou entender). 麻烦 é "incômodo/trabalhoso" (custa esforço e dá aborrecimento). Algo fácil (不难) pode ser 麻烦 (chato de resolver), como esperar numa fila longa.
Frases
- 这件事真的很麻烦。Zhè jiàn shì zhēn de hěn máfan.Este assunto realmente dá muito trabalho.
- 麻烦你帮我看一下。Máfan nǐ bāng wǒ kàn yíxià.Poderia, por gentileza, dar uma olhada para mim?
- 对不起,给你添麻烦了。Duìbuqǐ, gěi nǐ tiān máfan le.Desculpe, te causei transtorno.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
麻 é o cânhamo, planta cujas fibras se embaraçam com facilidade; daí o sentido de "embaraçado, complicado". A mesma planta dá 麻 em 麻木 (entorpecido). Dizer 麻烦你 é uma das fórmulas de cortesia mais ouvidas na China cotidiana.