pàng descreve uma pessoa "gorda/cheinha". Tem a chave yuè (carne/corpo), presente em muitas palavras de partes do corpo. Refere-se a pessoas; para objetos volumosos usam-se outras palavras. Em chinês pàng nem sempre é ofensivo — dizer a um bebê que está pàng pode ser elogio de saúde.

Use pàng só para pessoas (ou animais): hěnpàng. Para "engordar" diga pàngle ("ficou mais gordo"). O antônimo é shòu (magro). Não use pàng para comida gordurosa (isso é yóu ou féi). Entre amigos próximos comentar que alguém está pàng é comum, mas com estranhos é delicado.

  • pàng vs shòu
    São antônimos diretos: pàng é gordo/cheinho, shòu é magro. Ambos descrevem pessoas e animais. pàngle = engordou; shòule = emagreceu.

  • 他最近吃得多,胖了一点。
    Tā zuìjìn chī de duō, pàng le yìdiǎn.
    Ele tem comido muito ultimamente e engordou um pouco.
  • 这只猫太胖了。
    Zhè zhī māo tài pàng le.
    Este gato está gordo demais.
  • 不锻炼很容易胖。
    Bù duànliàn hěn róngyì pàng.
    Sem se exercitar é fácil engordar.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

A chave yuè em pàng não é "lua", e sim uma forma reduzida de ròu (carne). Por isso quase todo caractere de parte do corpo (liǎn, jiǎo, pàng, wèi) carrega esse yuè: são todos "feitos de carne".