shòu é "magro". Tem a chave (doença), porque na origem associava-se magreza excessiva à enfermidade. Além de pessoas, descreve a carne "sem gordura" (shòuròu = carne magra). É o antônimo de pàng.

Use shòu para pessoas/animais magros e para shòuròu (carne magra, oposta a carne gorda). Para "emagrecer" diga shòule. No falar cotidiano, dizer a alguém shòule costuma ser elogio. Não use shòu para objetos finos (uma corda fina é , não shòu).

  • shòu vs
    shòu é "magro" (corpos, carne). é "fino/delgado" para objetos longos (corda, fio, perna fina vista como forma). Pessoa magra é shòu; um fio fino é .

  • 她生病以后瘦了很多。
    Tā shēngbìng yǐhòu shòu le hěn duō.
    Ela emagreceu muito depois de adoecer.
  • 我喜欢吃瘦肉。
    Wǒ xǐhuan chī shòu ròu.
    Eu gosto de comer carne magra.
  • 你最近瘦了,是不是没好好吃饭?
    Nǐ zuìjìn shòu le, shì bu shì méi hǎohǎo chīfàn?
    Você emagreceu, será que não tem comido direito?

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

shòu tem a chave da doença () porque, historicamente, ficar magro demais era sinal de enfermidade ou fome. A magreza só passou a ser vista como ideal estético muito mais tarde.