Explicação
实际上 aponta para os fatos reais, em contraste com o que se diz ou se imagina: 'na realidade'. Vem de 实际 (real, concreto) + 上 (no plano de): 'no plano dos fatos'. É um pouco mais formal e objetivo que 其实, comum também em explicações sérias.
Quando usar
Coloque 实际上 no começo da frase ou antes do verbo, para trazer o dado concreto: '大家觉得难,实际上很容易'. Não use 实际上 para dar um exemplo (use 比如). Em conversa muito casual, 其实 soa mais natural; 实际上 puxa para o tom de 'analisando os fatos'.
Diferenças
- 实际上 vs 其实Significam quase o mesmo ('na verdade'), mas 实际上 é mais formal e objetivo, ligado a fatos e análises; 其实 é mais leve e pessoal, comum em conversa do dia a dia.
Frases
- 大家都说他忙,实际上他很闲。Dàjiā dōu shuō tā máng, shíjìshàng tā hěn xián.Todos dizem que ele é ocupado, na realidade está bem livre.
- 实际上这件事不难。Shíjìshàng zhè jiàn shì bù nán.Na realidade, isso não é difícil.
- 看起来一样,实际上不同。Kàn qǐlái yíyàng, shíjìshàng bùtóng.Parecem iguais, mas na realidade são diferentes.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
实际 ('concreto, real') é a base de 实际上 e também de 实际行动 ('ações concretas'), expressão muito valorizada na cultura de trabalho chinesa: fala-se que o que conta não é a promessa, e sim 实际上 o que de fato se faz.