Explicação
卫生 é "higiene" e também "higiênico/limpo". 卫 é "proteger/guardar" e 生 é "vida": literalmente "proteger a vida", ou seja, manter limpo para preservar a saúde. Aparece em palavras do cotidiano como 卫生间 (banheiro) e 不卫生 (anti-higiênico).
Quando usar
Use 讲卫生 ("prezar pela higiene") e 卫生间 (banheiro). Como adjetivo: 这里很卫生 ("aqui é higiênico") ou 不卫生 (sujo/sem higiene). Não confunda com 干净 (limpo): 干净 descreve algo limpo num momento; 卫生 é o conceito de higiene/salubridade.
Diferenças
- 卫生 vs 干净干净 é "limpo" como estado visível de algo (a mesa está limpa). 卫生 é "higiene/higiênico", o conceito de salubridade. Um lugar pode parecer 干净 e ainda assim não ser 卫生.
Frases
- 吃饭以前要洗手,讲卫生。Chīfàn yǐqián yào xǐ shǒu, jiǎng wèishēng.Antes de comer é preciso lavar as mãos, por higiene.
- 这家饭馆很卫生。Zhè jiā fànguǎn hěn wèishēng.Este restaurante é bem higiênico.
- 卫生间在哪里?Wèishēngjiān zài nǎlǐ?Onde fica o banheiro?
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
卫生间 ("sala da higiene") é o termo mais educado para banheiro na China continental, enquanto 洗手间 ("sala de lavar as mãos") é igualmente comum. Pedir o 厕所 (latrina) é correto, mas soa mais cru.