Explicação
Caractere a caractere: 不 (não) 知 (saber) 不 (não) 觉 (perceber/sentir) — 'sem saber e sem perceber'. Descreve algo que acontece gradualmente, de forma tão suave que a pessoa só se dá conta depois que já ocorreu. Equivale a 'sem nem perceber'.
Quando usar
Adverbial, antes do verbo: 不知不觉就到了晚上 = 'quando vi, já era noite'. Muito comum para tempo que passa rápido, hábitos que se formam, mudanças graduais. Tom neutro a nostálgico.
Diferenças
- 不知不觉 vs 突然突然 (já conhecido) é 'de repente', uma mudança brusca e percebida; 不知不觉 é o oposto — uma mudança lenta e imperceptível. Use 不知不觉 quando ninguém viu acontecer aos poucos.
Frases
- 聊着聊着,不知不觉就到了半夜。Liáozhe liáozhe, bù zhī bù jué jiù dàole bànyè.Conversa vai, conversa vem, sem perceber já era meia-noite.
- 时间不知不觉地过去了。Shíjiān bù zhī bù jué de guòqù le.O tempo passou sem que a gente percebesse.
- 学了一年,他的汉语不知不觉提高了很多。Xuéle yì nián, tā de Hànyǔ bù zhī bù jué tígāole hěn duō.Depois de um ano estudando, o chinês dele melhorou muito sem ele nem perceber.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A expressão une dois caracteres quase sinônimos, 知 (saber, conhecer pela mente) e 觉 (sentir, perceber pelos sentidos), negando ambos — ou seja, nem a razão nem a percepção captaram o que aconteceu. Esse paralelismo duplo é típico dos chengyu e reforça a ideia de algo totalmente despercebido. A expressão aparece muito em poesia e prosa sobre a passagem do tempo, tema caríssimo à literatura chinesa. A reflexão por trás é melancólica e universal: as mudanças mais importantes da vida — envelhecer, aprender, distanciar-se — costumam ocorrer 不知不觉, longe da nossa atenção.