Explicação
老板 é o chefe no sentido de dono/patrão do negócio — quem manda e é proprietário. Junta 老 (prefixo respeitoso) e 板 (tábua/balcão). É mais coloquial e enfatiza a posse do negócio, diferente de 经理 (gerente, já conhecido), que é um cargo de gestão, não necessariamente o dono.
Quando usar
Use 老板 para o patrão/dono: 我老板 (meu chefe), 当老板 (ser dono do próprio negócio). Também serve para chamar o dono de uma loja ('老板,多少钱?'). Para o gerente assalariado use 经理.
Diferenças
- 老板 vs 经理老板 é o dono/patrão (proprietário do negócio); 经理 (já conhecida) é o gerente, um cargo de gestão que pode ser ocupado por um funcionário contratado, não o dono.
Frases
- 我们老板对员工很好。Wǒmen lǎobǎn duì yuángōng hěn hǎo.Nosso chefe é muito bom com os funcionários.
- 他自己当老板,开了一家店。Tā zìjǐ dāng lǎobǎn, kāi le yì jiā diàn.Ele virou o próprio chefe e abriu uma loja.
- 老板,这个多少钱?Lǎobǎn, zhège duōshao qián?Patrão, quanto custa isto?
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
板 vem do 'balcão/tábua' do comerciante. Originalmente 老板 era quem ficava atrás do balcão da loja — o dono do estabelecimento. O 老 não indica idade, é só um prefixo de familiaridade respeitosa.