ràng é abrir mão de parte da própria posição para chegar a um acordo. Junta ràng (ceder, deixar) e (passo): literalmente 'dar um passo para trás'. É o oposto de jiānchí. Numa negociação ou debate, fazer ràng não é fraqueza, mas estratégia de acordo. É um verbo separável: ràng (ceder um passo).

Use ràng numa negociação/conflito: shuāngfāngdōuzuòleràng (os dois lados fizeram concessões). Como verbo separável, aceita ràng. Opõe-se a jiānchí. Estrutura: zàizhègewènshàngnéngràng (nessa questão eu não posso ceder).

  • ràng vs tóng
    ràng é ceder parte da própria posição (movimento estratégico num conflito); tóng (concordar, já conhecido) é estar de acordo de fato. Você pode fazer ràng sem realmente tóng — cede para fechar o acordo.

  • 为了合作,双方都做了一些让步。
    Wèile hézuò, shuāngfāng dōu zuòle yīxiē ràngbù.
    Para cooperar, os dois lados fizeram algumas concessões.
  • 这件事上我不会让步。
    Zhè jiàn shì shàng wǒ bù huì ràngbù.
    Nesse assunto eu não vou ceder.
  • 你能不能让一步?
    Nǐ néng bùnéng ràng yī bù?
    Você não pode ceder um pouco?

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

ràng sozinho já significa 'ceder a vez/passagem' — está em ràng (dar passagem). A cultura chinesa valoriza muito o ràng como virtude social (qiānràng, modéstia); fazer ràng num debate é visto como sinal de maturidade, não de derrota.