Caractere a caractere: (não ter) néng (capacidade) wèi (para) (força/agir) — 'não ter forças para agir'. Descreve a situação de quem gostaria de ajudar ou resolver algo, mas não tem poder ou meios para isso. Equivale a 'estar de mãos atadas'.

Tom de impotência ou desculpa: duìzhèjiànshìnéngwéi = 'sobre isso eu não posso fazer nada'. Usa-se ao reconhecer limites ao querer ajudar. Combina com duì (em relação a). Pode soar como recusa educada.

  • néngwéi vs qiānfāngbǎi
    São opostos em atitude: qiānfāngbǎi é tentar de todas as formas possíveis; néngwéi é reconhecer que não há nada a fazer. Um esgota os recursos, o outro admite a falta deles.

  • 很抱歉,对这个问题我无能为力。
    Hěn bàoqiàn, duì zhège wèntí wǒ wú néng wéi lì.
    Sinto muito, mas sobre esse problema não posso fazer nada.
  • 面对自然灾害,人有时无能为力。
    Miànduì zìrán zāihài, rén yǒushí wú néng wéi lì.
    Diante de desastres naturais, às vezes o ser humano fica de mãos atadas.
  • 我也想帮你,但是真的无能为力。
    Wǒ yě xiǎng bāng nǐ, dànshì zhēn de wú néng wéi lì.
    Eu também queria te ajudar, mas de verdade não tenho como.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

A expressão estrutura-se sobre wèi ('exercer força, agir'), uma construção do chinês clássico em que wèi funciona como verbo 'fazer/exercer'. Negada por néng ('não ter capacidade'), resulta em 'não ter como exercer força alguma'. É um chengyu de tom honesto e até humilde, muito usado para recusar pedidos sem ofender — admitir néngwéi é mais delicado que dizer um seco 'não'. Reflete um traço da comunicação chinesa: preservar a harmonia reconhecendo limites em vez de negar diretamente. A moral é a sabedoria de aceitar o que está além do nosso alcance, contraponto necessário ao ideal de tentar de tudo.