Explicação
Caractere a caractere: 无 (não ter) 能 (capacidade) 为 (para) 力 (força/agir) — 'não ter forças para agir'. Descreve a situação de quem gostaria de ajudar ou resolver algo, mas não tem poder ou meios para isso. Equivale a 'estar de mãos atadas'.
Quando usar
Tom de impotência ou desculpa: 对这件事我无能为力 = 'sobre isso eu não posso fazer nada'. Usa-se ao reconhecer limites ao querer ajudar. Combina com 对 (em relação a). Pode soar como recusa educada.
Diferenças
- 无能为力 vs 千方百计São opostos em atitude: 千方百计 é tentar de todas as formas possíveis; 无能为力 é reconhecer que não há nada a fazer. Um esgota os recursos, o outro admite a falta deles.
Frases
- 很抱歉,对这个问题我无能为力。Hěn bàoqiàn, duì zhège wèntí wǒ wú néng wéi lì.Sinto muito, mas sobre esse problema não posso fazer nada.
- 面对自然灾害,人有时无能为力。Miànduì zìrán zāihài, rén yǒushí wú néng wéi lì.Diante de desastres naturais, às vezes o ser humano fica de mãos atadas.
- 我也想帮你,但是真的无能为力。Wǒ yě xiǎng bāng nǐ, dànshì zhēn de wú néng wéi lì.Eu também queria te ajudar, mas de verdade não tenho como.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A expressão estrutura-se sobre 为力 ('exercer força, agir'), uma construção do chinês clássico em que 为 funciona como verbo 'fazer/exercer'. Negada por 无能 ('não ter capacidade'), resulta em 'não ter como exercer força alguma'. É um chengyu de tom honesto e até humilde, muito usado para recusar pedidos sem ofender — admitir 无能为力 é mais delicado que dizer um seco 'não'. Reflete um traço da comunicação chinesa: preservar a harmonia reconhecendo limites em vez de negar diretamente. A moral é a sabedoria de aceitar o que está além do nosso alcance, contraponto necessário ao ideal de tentar de tudo.