jìngrán exprime surpresa diante de algo inesperado, contrário ao que se previa. Junta jìng (no fim, afinal) e rán (assim): 'e afinal acontece assim'. Carrega forte tom emocional de espanto, indignação ou admiração — 'e pensar que...'.

Use jìngrán antes do verbo, depois do sujeito: jìngránwàngle (e pensar que ele esqueceu!). Sempre marca contraste com a expectativa. Sinônimo: rán. Mais enfático que o neutro méixiǎngdào (não esperava).

  • jìngrán vs rán
    Quase sinônimos ('surpreendentemente'); ambos marcam o inesperado. rán é levemente mais coloquial e expressivo; jìngrán é um pouco mais neutro/escrito. Na prática, são intercambiáveis na maioria dos casos.

  • 没想到他竟然一个人完成了这么难的任务。
    Méi xiǎngdào tā jìngrán yí gè rén wánchéngle zhème nán de rènwù.
    Quem diria que ele concluiu sozinho uma tarefa tão difícil!
  • 这么简单的题,他竟然做错了。
    Zhème jiǎndān de tí, tā jìngrán zuò cuò le.
    Uma questão tão fácil, e ele errou!
  • 外面下着大雨,他竟然没带伞。
    Wàimiàn xiàzhe dàyǔ, tā jìngrán méi dài sǎn.
    Chovia forte lá fora e, pasme, ele não levou guarda-chuva.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

O jìng de jìngrán é o mesmo de jìng (afinal) e jiūjìng (afinal, em perguntas), todos ligados à ideia de 'no fim das contas'. Em jìngrán, esse 'no fim' vira surpresa: 'e no fim, veja só o que aconteceu!'.