Explicação
总算 expressa o alívio de algo demorado que enfim aconteceu, como 'até que enfim' em português. Junta 总 (no final das contas) e 算 (contar/considerar): 'considerando tudo, afinal deu certo'. Carrega forte carga emocional de alívio depois de espera ou esforço, algo que o neutro 终于 nem sempre transmite.
Quando usar
Use 总算 quando houve espera, dificuldade ou ansiedade e o resultado chega como alívio: 你总算来了 (até que enfim você chegou). Costuma vir com 了 no fim. Não use para sequências neutras de eventos (use 然后) nem para resultados puramente esperados sem carga emocional. Funciona como advérbio antes do verbo.
Diferenças
- 总算 vs 终于终于 é neutro, marca apenas que algo enfim ocorreu; 总算 acrescenta alívio emocional depois de dificuldade ou ansiedade. 'O trem finalmente chegou' = 终于; 'Ufa, até que enfim chegou' = 总算.
Frases
- 等了这么久,他总算回来了。Děngle zhème jiǔ, tā zǒngsuàn huílái le.Depois de esperar tanto, ele até que enfim voltou.
- 经过努力,我总算通过了考试。Jīngguò nǔlì, wǒ zǒngsuàn tōngguòle kǎoshì.Com esforço, finalmente passei na prova.
- 雨总算停了。Yǔ zǒngsuàn tíng le.A chuva até que enfim parou.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
总 sozinho significa 'sempre/no total', mas em 总算 e 总之 (em suma) ele assume o sentido de 'fazendo o balanço final'. 总算 é literalmente 'na conta final, deu certo' — o alívio de quem fechou as contas.