chuán é o termo geral para qualquer embarcação, de barquinho a navio. O português separa "barco" e "navio" pelo tamanho, mas o chinês usa chuán para ambos, especificando o porte com adjetivos (chuán, navio grande). Como nos outros transportes em que se embarca, o verbo é zuò: zuòchuán (ir de barco).

Use zuòchuán + lugar para "ir de barco/navio a algum lugar". O classificador próprio é tiáo, usado para coisas compridas, mas no HSK2 reconhecer chuán na fala simples é tolerado. Não confunda chuán com chē (veículo terrestre): chuán é sempre na água.

  • chuán vs fēi
    chuán navega na água e é lento; fēi (avião) voa e é o mais rápido. Em viagens cruzando o mar, zuòchuán é uma experiência de lazer, enquanto zuòfēi é a opção prática.

  • 我们坐船去看海。
    Wǒmen zuò chuán qù kàn hǎi.
    Vamos de barco ver o mar.
  • 这条船很大也很漂亮。
    Zhè tiáo chuán hěn dà yě hěn piàoliang.
    Este navio é grande e bonito.
  • 去那个地方旅游可以坐船。
    Qù nà ge dìfang lǚyóu kěyǐ zuò chuán.
    Para fazer turismo naquele lugar dá para ir de barco.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

O caractere chuán tem o radical zhōu (barco) à esquerda, um pictograma antigo de uma canoa vista de lado. A China inventou o leme axial e a bússola para navegação muito antes do Ocidente, e a frota do almirante Zheng He, no século XV, tinha navios gigantescos chamados bǎochuán ("navios do tesouro").