wán cobre "brincar", "divertir-se" e "sair para passear". É bem mais amplo que o "brincar" português: tanto uma criança wán com brinquedos quanto adultos wán ao sair, viajar ou jogar. A ideia central é fazer algo por prazer, sem ser trabalho nem obrigação.

Use wán para qualquer atividade de lazer: zàiwán (ele está se divertindo), menchūwán (vamos sair para nos divertir). Um convite muito comum é láijiāwán — literalmente "venha brincar na minha casa", mas que significa só "venha me visitar/passar um tempo", sem nada de infantil.

  • wán vs yùndòng
    wán é divertir-se de qualquer forma — passear, brincar, relaxar. yùndòng é especificamente atividade física. Sair para tomar sorvete é wán; ir correr é yùndòng (que também pode ser wán, se for por diversão).

  • 他在家玩。
    Tā zài jiā wán.
    Ele está se divertindo em casa.
  • 我们今天去玩。
    Wǒmen jīntiān qù wán.
    Hoje vamos passear.
  • 你来我家玩。
    Nǐ lái wǒ jiā wán.
    Venha me visitar lá em casa.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Carregando ordem de traços…

O convite láijiāwán ("venha brincar na minha casa") é dito entre adultos sem nenhum sentido infantil — equivale a "apareça lá em casa". Para quem aprende chinês, é uma das primeiras pistas de que wán é muito mais amplo que o nosso "brincar": em chinês, adultos também wán.