dāng significa "daquele lugar", o local em questão (de onde se está ou de onde se fala). Junta dāng (correspondente/aquele) e (lugar). Funciona como modificador antes de substantivos: dāngrén (os locais), dāngcài (a comida típica de lá). Não é um lugar específico, mas "o lugar de referência".

Use dāng + substantivo: dāngrén, dāngdeguàn. Refere-se sempre ao lugar do contexto, não ao lugar de quem fala. Não confunda com zhè (aqui, onde estou agora): dāng pode ser "lá onde aconteceu" mesmo que você não esteja presente.

  • dāng vs zhè
    dāng é "o lugar em questão" (pode ser onde você está ou um lugar de que se fala). zhè é estritamente "aqui", onde quem fala se encontra. Notícias dizem dāngshíjiān (hora local de lá), nunca zhèshíjiān.

  • 我们想尝尝当地的菜。
    Wǒmen xiǎng chángchang dāngdì de cài.
    Nós queremos provar a comida local.
  • 当地人都很热情。
    Dāngdì rén dōu hěn rèqíng.
    As pessoas de lá são todas muito acolhedoras.
  • 请一个当地的导游会更方便。
    Qǐng yí ge dāngdì de dǎoyóu huì gèng fāngbiàn.
    Contratar um guia local seria mais prático.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

A expressão xiāngsuí ("ao entrar numa terra, siga seus costumes") — equivalente a "em Roma, faça como os romanos" — resume o ideal de respeitar o dāng ao viajar, valor muito presente na etiqueta chinesa.