Explicação
难受 descreve o estado de "sentir-se mal", seja por sintoma físico (febre, dor, enjoo) seja por sofrimento emocional (tristeza, desconforto). 难 é "difícil" (já conhecido) e 受 é "suportar/aguentar": literalmente "difícil de suportar". É o oposto direto de 舒服 (confortável).
Quando usar
Use 难受 para descrever como o corpo ou o ânimo está: 我很难受. Funciona como adjetivo, então combina com 很/太. Difere de 疼: 疼 é uma dor localizada; 难受 é um mal-estar geral, mais difuso. No sentido emocional, 心里很难受 = "estou muito mal por dentro".
Diferenças
- 难受 vs 疼疼 é uma dor física localizada (a cabeça dói). 难受 é um mal-estar geral, físico ou emocional, "difícil de aguentar". Pode-se estar 难受 sem nenhum ponto específico que 疼.
Frases
- 我发烧了,全身都很难受。Wǒ fāshāo le, quánshēn dōu hěn nánshòu.Estou com febre, o corpo todo está mal.
- 你哪里不舒服?很难受吗?Nǐ nǎlǐ bù shūfu? Hěn nánshòu ma?O que está te incomodando? Está se sentindo muito mal?
- 听到这个消息,他心里很难受。Tīng dào zhège xiāoxi, tā xīnlǐ hěn nánshòu.Ao ouvir essa notícia, ele ficou muito triste por dentro.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
受 ("suportar/receber") é o mesmo caractere de 受伤 (machucar-se). A lógica chinesa enxerga tanto o mal-estar (难受) quanto a lesão (受伤) como coisas que o corpo "recebe" e tem de aguentar.