Explicação
炒作 é inflar artificialmente um assunto/pessoa na mídia para chamar atenção — o 'hype' fabricado. Junta 炒 (fritar/refogar, mexendo) e 作 (fazer): 'cozinhar/agitar o assunto'. Tem conotação negativa: sugere que a fama ou a polêmica foi manufaturada de propósito, não é genuína. Liga-se a 热点 e marketing duvidoso.
Quando usar
Use 炒作 para hype artificial: 媒体炒作 (a mídia inflar um tema), 这只是炒作 (isso é só jogada de marketing). Como substantivo: 商业炒作. Sempre pejorativo, implicando manipulação. Diferente de 宣传 (divulgar, neutro) — 炒作 sugere exagero intencional para lucrar com atenção.
Diferenças
- 炒作 vs 宣传宣传 é divulgar (neutro, pode ser legítimo); 炒作 é inflar artificialmente para gerar atenção/polêmica (pejorativo, sugere manipulação). Toda 炒作 usa divulgação, mas nem toda 宣传 é 炒作.
Frases
- 有人说这件事只是一次炒作。Yǒurén shuō zhè jiàn shì zhǐshì yí cì chǎozuò.Tem gente dizendo que esse caso é só uma jogada de marketing.
- 为了吸引粉丝,他们故意炒作这个话题。Wèile xīyǐn fěnsī, tāmen gùyì chǎozuò zhège huàtí.Para atrair seguidores, eles inflaram esse assunto de propósito.
- 媒体的炒作让这个明星更出名了。Méitǐ de chǎozuò ràng zhège míngxīng gèng chūmíng le.O hype da mídia deixou essa celebridade ainda mais famosa.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
炒 é literalmente 'refogar/saltear' na cozinha — mexer rápido a comida na panela quente. Daí veio a gíria 炒作: 'mexer e mexer um assunto para esquentá-lo'. O mesmo 炒 aparece em 炒鱿鱼 (demitir, lit. 'fritar lula', porque a lula refogada se enrola como uma trouxa de despedida).