chǎozuò é inflar artificialmente um assunto/pessoa na mídia para chamar atenção — o 'hype' fabricado. Junta chǎo (fritar/refogar, mexendo) e zuò (fazer): 'cozinhar/agitar o assunto'. Tem conotação negativa: sugere que a fama ou a polêmica foi manufaturada de propósito, não é genuína. Liga-se a diǎn e marketing duvidoso.

Use chǎozuò para hype artificial: méichǎozuò (a mídia inflar um tema), zhèzhǐshìchǎozuò (isso é só jogada de marketing). Como substantivo: shāngchǎozuò. Sempre pejorativo, implicando manipulação. Diferente de xuānchuán (divulgar, neutro) — chǎozuò sugere exagero intencional para lucrar com atenção.

  • chǎozuò vs xuānchuán
    xuānchuán é divulgar (neutro, pode ser legítimo); chǎozuò é inflar artificialmente para gerar atenção/polêmica (pejorativo, sugere manipulação). Toda chǎozuò usa divulgação, mas nem toda xuānchuán é chǎozuò.

  • 有人说这件事只是一次炒作。
    Yǒurén shuō zhè jiàn shì zhǐshì yí cì chǎozuò.
    Tem gente dizendo que esse caso é só uma jogada de marketing.
  • 为了吸引粉丝,他们故意炒作这个话题。
    Wèile xīyǐn fěnsī, tāmen gùyì chǎozuò zhège huàtí.
    Para atrair seguidores, eles inflaram esse assunto de propósito.
  • 媒体的炒作让这个明星更出名了。
    Méitǐ de chǎozuò ràng zhège míngxīng gèng chūmíng le.
    O hype da mídia deixou essa celebridade ainda mais famosa.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

chǎo é literalmente 'refogar/saltear' na cozinha — mexer rápido a comida na panela quente. Daí veio a gíria chǎozuò: 'mexer e mexer um assunto para esquentá-lo'. O mesmo chǎo aparece em chǎo鱿yóu (demitir, lit. 'fritar lula', porque a lula refogada se enrola como uma trouxa de despedida).