Explicação
感想 são as impressões e reflexões pessoais que surgem depois de uma experiência: ler um livro, ver um filme, fazer uma viagem. Junta 感 (sentir) e 想 (pensar): 'o que se sentiu e pensou'. Diferente de 意见 (opinião/sugestão) e de 看法 (ponto de vista), 感想 é mais subjetivo e emocional, ligado à vivência.
Quando usar
Frase típica de pedido: 谈谈你的感想 (fale sobre suas impressões). Combina com 有 (有什么感想?) e com a fonte: 读完这本书的感想. Não use 感想 para uma opinião argumentada num debate (aí 观点); 感想 é o que algo despertou em você.
Diferenças
- 感想 vs 看法看法 é o ponto de vista/opinião sobre uma questão (mais intelectual). 感想 são as impressões pessoais e emocionais despertadas por uma experiência vivida.
Frases
- 看完这部电影,你有什么感想?Kàn wán zhè bù diànyǐng, nǐ yǒu shénme gǎnxiǎng?Depois de ver este filme, quais são suas impressões?
- 请大家谈谈自己的感想。Qǐng dàjiā tántan zìjǐ de gǎnxiǎng.Por favor, contem suas impressões pessoais.
- 这次旅行让我有很多感想。Zhè cì lǚxíng ràng wǒ yǒu hěn duō gǎnxiǎng.Esta viagem me deixou muitas reflexões.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
感想 e 感觉 começam igual (感, sentir), mas 感觉 é a sensação imediata (frio, cansaço) e 感想 é a reflexão posterior, já passada pelo 想 (pensar). O segundo caractere muda tudo.