jiǎxīnwén é a notícia falsa, fabricada ou enganosa, divulgada como se fosse verdadeira. Junta jiǎ (falso) e xīnwén (notícia). É o termo direto para o conceito de 'fake news', muito usado em discussões sobre redes sociais e desinformação. jiǎ aqui contrasta com zhēn (verdadeiro).

Use jiǎxīnwén para conteúdo jornalístico falso intencional ou enganoso: chuánjiǎxīnwén, biéxiāngxìnjiǎxīnwén. É diferente de yáoyán (boato, que pode ser só rumor sem forma de notícia). jiǎ pode antepor outras palavras: jiǎzhànghào (perfil falso), jiǎxiāo.

  • jiǎxīnwén vs yáoyán
    jiǎxīnwén imita o formato de notícia (parece reportagem); yáoyán é um boato/rumor que circula boca a boca, sem precisar parecer jornalismo. Toda fake news é desinformação, mas nem todo boato vem em forma de 'notícia'.

  • 网上有很多假新闻,我们要小心。
    Wǎng shàng yǒu hěn duō jiǎ xīnwén, wǒmen yào xiǎoxīn.
    Há muita fake news na internet, precisamos ter cuidado.
  • 他没看清楚就转发了一条假新闻。
    Tā méi kàn qīngchu jiù zhuǎnfāle yì tiáo jiǎ xīnwén.
    Sem checar direito, ele compartilhou uma notícia falsa.
  • 记者的工作就是不让假新闻传播。
    Jìzhě de gōngzuò jiùshì bú ràng jiǎ xīnwén chuánbō.
    O trabalho do jornalista é impedir que fake news se espalhe.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

jiǎ tem dois tons: jiǎ (falso, como aqui) e jià (férias, em fàngjià). O mesmo caractere serve para 'falso' e 'folga' porque ambas as ideias derivam de 'pegar emprestado / não ser o real' — em jiǎxīnwén é claramente o 'não verdadeiro'.