Reduplicação de (cavalo) e (tigre): 'cavalo-cavalo tigre-tigre'. Tem dois usos: 1) 'mais ou menos / razoável' como resposta modesta; 2) 'relaxado, malfeito', descrevendo quem faz as coisas sem cuidado. O contexto define qual sentido vale.

Como 'assim-assim' responde a zěnmeyàng? (Como está?). Como crítica, zuòshì = 'faz tudo de qualquer jeito'. É coloquial, muito usado na fala. Evite em contexto formal escrito.

  • vs rènzhēn
    rènzhēn é 'cuidadoso, sério'; (no sentido de crítica) é o oposto — relaxado e descuidado. Como resposta de cortesia, porém, só significa 'razoável'.

  • 你最近怎么样?马马虎虎吧。
    Nǐ zuìjìn zěnmeyàng? Mǎmǎhūhū ba.
    Como você tem passado? Mais ou menos.
  • 他做事太马马虎虎了。
    Tā zuò shì tài mǎmǎhūhū le.
    Ele faz as coisas de qualquer jeito.
  • 这次考试我考得马马虎虎,不太好。
    Zhè cì kǎoshì wǒ kǎo de mǎmǎhūhū, bù tài hǎo.
    Nessa prova eu fui mais ou menos, não muito bem.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Há uma fábula popular por trás: um pintor desleixado desenhou um animal que tanto parecia cavalo () quanto tigre (). Um filho perguntou o que era e ele disse 'cavalo'; ao outro disse 'tigre'. Tempos depois, um filho tentou montar um tigre achando ser cavalo, e o outro flechou um cavalo achando ser tigre — causando tragédias. Arrependido, o pintor queimou o quadro e escreveu um poema de advertência. A moral é que o hábito de fazer tudo 'mais ou menos', sem distinguir o certo do errado, mais cedo ou mais tarde cobra seu preço.