Explicação
Caractere a caractere: 满 (cheio) 载 (carregar) 而 (e) 归 (voltar) — 'voltar com a carga cheia'. A imagem do carro ou barco que retorna abarrotado virou a expressão para regressar de algo (viagem, evento, competição) com grandes resultados, materiais ou não.
Quando usar
Tom positivo: voltar de uma feira com bons negócios, de uma viagem com aprendizado, de uma competição com prêmios. Combina com 而归 ('voltar tendo...'). Pode ser concreto (compras) ou figurado (conhecimento).
Diferenças
- 满载而归 vs 一无所获满载而归 é voltar cheio de ganhos; seu oposto exato é 一无所获 ('não obter nada'). Use 满载而归 só quando houve resultado farto, não para uma vitória pequena.
Frases
- 这次去市场买东西,他满载而归。Zhè cì qù shìchǎng mǎi dōngxi, tā mǎn zài ér guī.Dessa vez ele foi ao mercado e voltou de mãos cheias.
- 代表团满载而归。Dàibiǎotuán mǎn zài ér guī.A delegação voltou com muitos resultados.
- 学生们参加比赛,满载而归,得了好几个奖。Xuéshēngmen cānjiā bǐsài, mǎn zài ér guī, déle hǎojǐ gè jiǎng.Os alunos participaram da competição e voltaram de mãos cheias, com vários prêmios.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A expressão vem de relatos antigos de expedições comerciais e diplomáticas: caravanas e navios que partiam para terras distantes e o sucesso da viagem media-se literalmente pela carga (载) com que retornavam. Ligada também a missões de tributo entre reinos, ela carregava prestígio: voltar 满载 significava que a missão fora bem-sucedida e honrosa. Com o tempo passou do sentido material para qualquer retorno rico — inclusive de experiências. A moral é que o valor de uma jornada se vê no que se traz de volta dela.