mínjiān designa o que vem do povo comum, fora das esferas oficiais e governamentais: o popular, o folclórico. Junta mín (povo) e jiān (entre, no meio de): 'entre o povo'. Opõe-se a guānfāng (oficial). Em português 'popular' é ambíguo (também quer dizer 'querido por muitos'); mínjiān nunca tem esse sentido — é sempre 'de origem no povo, não institucional'.

Use mínjiān como modificador: mínjiānshì (conto folclórico), mínjiānshù (arte popular), mínjiānzhī (organização não governamental). Para 'famoso/querido pelo público' use shòuhuānyíng. Para 'tradicional' geral use chuántǒng. mínjiān enfatiza a origem popular versus a oficial.

  • mínjiān vs guānfāng
    mínjiān é o que parte do povo, sem ligação com o Estado (mínjiānchuánshuō, lendas populares); guānfāng é o oficial, ligado ao governo (guānfāngshuō, versão oficial). São o par antônimo padrão para distinguir origem popular de origem institucional.

  • 这是一个流传很广的民间故事。
    Zhè shì yí gè liúchuán hěn guǎng de mínjiān gùshi.
    Este é um conto folclórico muito difundido.
  • 民间艺术保留了许多传统。
    Mínjiān yìshù bǎoliúle xǔduō chuántǒng.
    A arte popular preservou muitas tradições.
  • 这种做法在民间很常见。
    Zhè zhǒng zuòfǎ zài mínjiān hěn chángjiàn.
    Essa prática é muito comum entre o povo.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

mínjiān aparece em expressões como mínjiānpiānfāng (remédios caseiros transmitidos boca a boca) e mínjiānjièdài (empréstimo informal entre pessoas). O caractere jiān aqui carrega a ideia de 'no espaço entre as pessoas' — aquilo que circula na sociedade sem passar por instituições.