nànmín designa o refugiado: pessoa forçada a deixar o próprio país por guerra, perseguição ou catástrofe. Junta nán (aqui lido nàn, 'desgraça, calamidade') e mín (povo, gente) — 'o povo da calamidade'. Atenção ao tom: o nán de nànmín é nàn (4º tom), não nán ('difícil') de nán.

Use nànmín para quem fugiu e busca proteção em outro país: jiēshōunànmín (acolher refugiados), nànmínyíng (campo de refugiados). É um termo neutro e técnico, comum em notícias e em contexto da ONU. Não use para imigrante econômico comum — esse é mín; o nànmín implica fuga forçada, não escolha.

  • nànmín vs mín
    nànmín (refugiado) foge de forma forçada por guerra ou perseguição e precisa de proteção; mín (imigrante/migrante) muda de país por escolha, em geral por trabalho ou família. A diferença jurídica é central no direito internacional.

  • 战争让很多人成了难民。
    Zhànzhēng ràng hěn duō rén chéngle nànmín.
    A guerra fez de muitas pessoas refugiados.
  • 这个国家接收了大量难民。
    Zhège guójiā jiēshōule dàliàng nànmín.
    Este país acolheu um grande número de refugiados.
  • 国际组织正在帮助难民。
    Guójì zǔzhī zhèngzài bāngzhù nànmín.
    Organizações internacionais estão ajudando os refugiados.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

O mesmo nán muda completamente de sentido conforme o tom: nán é 'difícil' (kùnnán, nán), nàn é 'desastre' (zāinàn, nànmín). nànmín são literalmente 'o povo atingido pelo desastre' — a leitura nàn já avisa que se trata de calamidade, não de mera dificuldade.