使shǐguǎn é a forma abreviada de 使shǐguǎn (embaixada): a representação diplomática de um país na capital de outro. Junta 使shǐ (enviado, emissário) e guǎn (estabelecimento, casa) — literalmente 'a casa do enviado'. É o termo padrão em notícias e documentos; no dia a dia também se diz 使shǐguǎn por extenso, sobretudo na fala.

Use 使shǐguǎn para a sede diplomática: 使shǐguǎnbànqiānzhèng (ir à embaixada tirar o visto). Não confunda com lǐngshìguǎn (consulado), que é uma representação menor em outras cidades, não na capital. Em contexto formal de imprensa aparece muito zhōngguózhù西使shǐguǎn (a embaixada da China no Brasil), com zhù indicando 'estacionado em'.

  • 使shǐguǎn vs lǐngshìguǎn
    使shǐguǎn (embaixada) fica na capital e representa o país inteiro nas relações políticas; lǐngshìguǎn (consulado) fica em outras cidades e cuida sobretudo de serviços a cidadãos, como vistos e documentos.

  • 我明天要去使馆办签证。
    Wǒ míngtiān yào qù shǐguǎn bàn qiānzhèng.
    Amanhã preciso ir à embaixada tirar o visto.
  • 使馆已经发布了正式声明。
    Shǐguǎn yǐjīng fābùle zhèngshì shēngmíng.
    A embaixada já publicou um comunicado oficial.
  • 两国决定提升使馆的外交级别。
    Liǎng guó juédìng tíshēng shǐguǎn de wàijiāo jíbié.
    Os dois países decidiram elevar o nível diplomático da embaixada.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere 使

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

O caractere 使shǐ é o mesmo de 使shǐ (embaixador) e de 使shǐyòng (usar): a ideia comum é 'fazer alguém ir/agir'. Na China imperial, o 使shǐ era o emissário enviado pelo imperador — o 使shǐguǎn moderno herdou diretamente esse sentido de 'casa do enviado oficial'.