pínkùn descreve a condição de pobreza, sobretudo a estrutural e severa. Junta pín (pobre) e kùn (preso, em dificuldade): não é só falta de dinheiro, é estar 'preso' na carência. É mais formal e mais forte que qióng (pobre, coloquial), aparecendo em textos sobre políticas sociais, como pínkùn (regiões pobres).

Use pínkùn em contexto social/oficial: pínkùnjiātíng (famílias carentes), xiāochúpínkùn (eliminar a pobreza). Para dizer que alguém 'está duro' no dia a dia, use qióng. pínkùn modifica substantivos como adjetivo e também funciona como nome abstrato do fenômeno.

  • pínkùn vs qióng
    qióng é coloquial e pessoal ('estou sem grana'); pínkùn é formal e estrutural, designando pobreza persistente e coletiva. Notícias e documentos usam pínkùn; conversa informal usa qióng.

  • 政府正在帮助贫困地区的人们。
    Zhèngfǔ zhèngzài bāngzhù pínkùn dìqū de rénmen.
    O governo está ajudando as pessoas das regiões pobres.
  • 教育可以改善贫困的情况。
    Jiàoyù kěyǐ gǎishàn pínkùn de qíngkuàng.
    A educação pode melhorar a situação de pobreza.
  • 他从小生活在贫困中。
    Tā cóngxiǎo shēnghuó zài pínkùn zhōng.
    Desde pequeno ele vive na pobreza.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

A campanha chinesa tuōpín (sair da pobreza) usa o mesmo pín: tuō significa 'tirar/livrar-se', então tuōpín é literalmente 'despir-se da pobreza'. Foi um dos slogans políticos mais repetidos na China dos anos 2010.