Explicação
贫困 descreve a condição de pobreza, sobretudo a estrutural e severa. Junta 贫 (pobre) e 困 (preso, em dificuldade): não é só falta de dinheiro, é estar 'preso' na carência. É mais formal e mais forte que 穷 (pobre, coloquial), aparecendo em textos sobre políticas sociais, como 贫困地区 (regiões pobres).
Quando usar
Use 贫困 em contexto social/oficial: 贫困家庭 (famílias carentes), 消除贫困 (eliminar a pobreza). Para dizer que alguém 'está duro' no dia a dia, use 穷. 贫困 modifica substantivos como adjetivo e também funciona como nome abstrato do fenômeno.
Diferenças
- 贫困 vs 穷穷 é coloquial e pessoal ('estou sem grana'); 贫困 é formal e estrutural, designando pobreza persistente e coletiva. Notícias e documentos usam 贫困; conversa informal usa 穷.
Frases
- 政府正在帮助贫困地区的人们。Zhèngfǔ zhèngzài bāngzhù pínkùn dìqū de rénmen.O governo está ajudando as pessoas das regiões pobres.
- 教育可以改善贫困的情况。Jiàoyù kěyǐ gǎishàn pínkùn de qíngkuàng.A educação pode melhorar a situação de pobreza.
- 他从小生活在贫困中。Tā cóngxiǎo shēnghuó zài pínkùn zhōng.Desde pequeno ele vive na pobreza.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A campanha chinesa 脱贫 (sair da pobreza) usa o mesmo 贫: 脱 significa 'tirar/livrar-se', então 脱贫 é literalmente 'despir-se da pobreza'. Foi um dos slogans políticos mais repetidos na China dos anos 2010.