Explicação
Caractere a caractere: 锦 (brocado, seda bordada) 上 (sobre) 添 (acrescentar) 花 (flores) — 'bordar flores sobre o brocado'. Como o brocado já é belíssimo, acrescentar flores o torna ainda mais lindo. Idiomaticamente: somar algo bom ao que já era excelente.
Quando usar
Tom positivo, para um extra que valoriza algo já bom: um prêmio a quem já é bem-sucedido, um detalhe que melhora o ótimo. Contrasta com 雪中送炭 (ajudar quem está em apuros). Frequente: 这是锦上添花.
Diferenças
- 锦上添花 vs 画蛇添足锦上添花 é um acréscimo que melhora algo já bom (positivo); 画蛇添足 é um acréscimo desnecessário que estraga (negativo). A diferença é se o que se adiciona soma valor ou apenas atrapalha.
Frases
- 他本来就很优秀,这个奖更是锦上添花。Tā běnlái jiù hěn yōuxiù, zhège jiǎng gèng shì jǐn shàng tiān huā.Ele já era excelente, e esse prêmio é a cereja do bolo.
- 这个设计已经很好,加上颜色就是锦上添花。Zhège shèjì yǐjīng hěn hǎo, jiāshàng yánsè jiùshì jǐn shàng tiān huā.O design já está ótimo; a cor é um toque a mais que o valoriza.
- 好的服务给优质产品锦上添花。Hǎo de fúwù gěi yōuzhì chǎnpǐn jǐn shàng tiān huā.Um bom atendimento valoriza ainda mais um produto de qualidade.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A expressão tem raiz na poesia Song, atribuída a versos do grande poeta Wang Anshi, e o 锦 (brocado) era um dos tecidos mais luxuosos e caros da China antiga, símbolo de riqueza e refinamento. Bordar flores sobre o brocado é, portanto, requinte sobre requinte. Há um contraste cultural famoso: o povo chinês valoriza mais 雪中送炭 ('levar carvão na neve', ajudar quem sofre) do que 锦上添花 ('bordar flores no brocado', presentear quem já tem tudo). A moral por trás é uma lição de generosidade: ajudar quem precisa vale mais do que enfeitar quem já está bem.