Explicação
Caractere a caractere: 受 (receber) 益 (benefício) 匪 (não, em chinês clássico) 浅 (raso/pouco) — 'receber benefício não raso', ou seja, ganho profundo. Significa ter aprendido ou aproveitado muitíssimo de uma experiência, aula, livro ou conselho.
Quando usar
Tom de gratidão, em agradecimentos por aprendizado: 听了您的话,我受益匪浅 = 'suas palavras me ensinaram muito'. Formal e educado. Comum após palestras, cursos, conselhos de mais velhos. Combina com 从...中.
Diferenças
- 受益匪浅 vs 满载而归满载而归 enfatiza voltar cheio de ganhos (de uma viagem, evento); 受益匪浅 enfatiza o proveito interno, sobretudo aprendizado e crescimento, e é frase de agradecimento. Use 受益匪浅 após aprender com alguém.
Frases
- 听了老师的讲解,我受益匪浅。Tīngle lǎoshī de jiǎngjiě, wǒ shòu yì fěi qiǎn.Depois de ouvir a explicação do professor, aprendi muitíssimo.
- 这本书让我受益匪浅。Zhè běn shū ràng wǒ shòu yì fěi qiǎn.Esse livro me trouxe um enorme proveito.
- 从这次经验中,我们受益匪浅。Cóng zhè cì jīngyàn zhōng, wǒmen shòu yì fěi qiǎn.Dessa experiência tiramos um grande aprendizado.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
O caractere 匪 aqui não tem o sentido moderno de 'bandido' (匪徒), mas o uso clássico de negação, equivalente a 非 ('não'). Por isso 匪浅 = 'não raso' = 'profundo' — uma figura de retórica chamada litote (afirmar pela negação do contrário). É um belo exemplo de como o chinês clássico sobrevive embutido nos chengyu, guardando significados que o caractere já perdeu na fala comum. Reconhecer 匪 = 非 ajuda a ler outros idiomáticos antigos. A expressão reflete a etiqueta chinesa de agradecer humildemente a quem nos ensina — valorizar o conhecimento recebido é virtude.