Caractere a caractere: shòu (receber) (benefício) fěi (não, em chinês clássico) qiǎn (raso/pouco) — 'receber benefício não raso', ou seja, ganho profundo. Significa ter aprendido ou aproveitado muitíssimo de uma experiência, aula, livro ou conselho.

Tom de gratidão, em agradecimentos por aprendizado: tīngleníndehuàshòufěiqiǎn = 'suas palavras me ensinaram muito'. Formal e educado. Comum após palestras, cursos, conselhos de mais velhos. Combina com cóng...zhōng.

  • shòufěiqiǎn vs mǎnzàiérguī
    mǎnzàiérguī enfatiza voltar cheio de ganhos (de uma viagem, evento); shòufěiqiǎn enfatiza o proveito interno, sobretudo aprendizado e crescimento, e é frase de agradecimento. Use shòufěiqiǎn após aprender com alguém.

  • 听了老师的讲解,我受益匪浅。
    Tīngle lǎoshī de jiǎngjiě, wǒ shòu yì fěi qiǎn.
    Depois de ouvir a explicação do professor, aprendi muitíssimo.
  • 这本书让我受益匪浅。
    Zhè běn shū ràng wǒ shòu yì fěi qiǎn.
    Esse livro me trouxe um enorme proveito.
  • 从这次经验中,我们受益匪浅。
    Cóng zhè cì jīngyàn zhōng, wǒmen shòu yì fěi qiǎn.
    Dessa experiência tiramos um grande aprendizado.

O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

Caractere

Carregando ordem de traços…

O caractere fěi aqui não tem o sentido moderno de 'bandido' (fěi), mas o uso clássico de negação, equivalente a fēi ('não'). Por isso fěiqiǎn = 'não raso' = 'profundo' — uma figura de retórica chamada litote (afirmar pela negação do contrário). É um belo exemplo de como o chinês clássico sobrevive embutido nos chengyu, guardando significados que o caractere já perdeu na fala comum. Reconhecer fěi = fēi ajuda a ler outros idiomáticos antigos. A expressão reflete a etiqueta chinesa de agradecer humildemente a quem nos ensina — valorizar o conhecimento recebido é virtude.