Explicação
Caractere a caractere: 心 (coração) 想 (deseja) 事 (as coisas) 成 (se realizam) — 'o que o coração deseja, as coisas concretizam'. É um voto de que tudo o que a pessoa almeja se torne realidade. Praticamente um sinônimo afetuoso de 'bons desejos'.
Quando usar
Quase exclusivamente em felicitações, sobretudo de Ano-Novo: 祝你新年快乐,心想事成 = 'feliz Ano-Novo, que seus sonhos se realizem'. Vem em pares com outros votos. Não se usa para descrever fatos.
Diferenças
- 心想事成 vs 一帆风顺一帆风顺 deseja um caminho sem obstáculos (o processo); 心想事成 deseja que os desejos se realizem (o resultado). São quase sempre ditos juntos em felicitações, complementando-se.
Frases
- 祝你身体健康,心想事成。Zhù nǐ shēntǐ jiànkāng, xīn xiǎng shì chéng.Desejo-lhe saúde e que todos os seus desejos se realizem.
- 新年快乐,心想事成!Xīnnián kuàilè, xīn xiǎng shì chéng!Feliz Ano-Novo, que seus sonhos se concretizem!
- 希望你考试顺利,心想事成。Xīwàng nǐ kǎoshì shùnlì, xīn xiǎng shì chéng.Espero que sua prova corra bem e tudo o que você quer aconteça.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
Embora soe milenar, 心想事成 é um chengyu relativamente tardio e popularizou-se enormemente no século XX como saudação de festa, especialmente impressa em cartões e ouvida nas mensagens de Ano-Novo Chinês. Reflete uma ideia profunda da cultura chinesa: o 心 (coração-mente) é a origem de tudo, e alinhar o desejo interior com a realidade externa é a própria fórmula da felicidade. Por ser um voto tão genérico e gentil, virou o equivalente afetivo de 'felicidades' — a moral é que desejar o bem ao outro pelo coração é um gesto que nunca sai de moda.