Explicação
Caractere a caractere: 一 (ao primeiro) 见 (ver/encontrar) 如 (como) 故 (velho amigo) — 'ao primeiro encontro, como velhos amigos'. Descreve a sensação de afinidade imediata com alguém que se acabou de conhecer, como se já fossem amigos antigos.
Quando usar
Tom caloroso, sobre amizades que nascem rápido: 我们一见如故 = 'logo nos demos como velhos amigos'. Usa-se ao relembrar como uma amizade ou parceria começou bem. Não se usa para amor romântico (esse é 一见钟情).
Diferenças
- 一见如故 vs 一见钟情一见如故 é afinidade de amizade no primeiro encontro (como velhos amigos); 一见钟情 é 'amor à primeira vista' (paixão romântica). Confundi-los muda totalmente o sentido — um é amizade, o outro é amor.
Frases
- 我们第一次见面就一见如故。Wǒmen dì-yī cì jiànmiàn jiù yí jiàn rú gù.No nosso primeiro encontro já nos demos como velhos amigos.
- 他们俩一见如故。Tāmen liǎ yí jiàn rú gù.Os dois se entenderam de cara como amigos de longa data.
- 虽然刚认识,但我们一见如故,聊了很久。Suīrán gāng rènshi, dàn wǒmen yí jiàn rú gù, liáole hěn jiǔ.Embora tivéssemos acabado de nos conhecer, foi como reencontrar um velho amigo, e conversamos muito tempo.
Ordem dos traços
O traço novo de cada etapa aparece em vermelho. Clique no quadro para ver a animação.
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Carregando ordem de traços…
Palavras relacionadas
Curiosidade
A expressão aparece em crônicas históricas como o 'Zuo Zhuan' e em biografias da dinastia Tang, descrevendo encontros entre eruditos e estadistas que, ao se conhecerem, sentiam imediata sintonia de espírito. O caractere 故 ('velho, antigo') é o mesmo de 故事 (história) e 故乡 (terra natal): carrega a ideia do familiar e querido de longa data. Por isso 一见如故 é tão tocante — sugere que algumas almas se reconhecem como se já tivessem convivido em outro tempo. Reflete o valor chinês da amizade verdadeira (知己), e a moral é que a química humana genuína dispensa anos para se firmar.